• Ich hätte da eher die Übersetzung aus der Bravo von damals gewählt: "Raffinierter Verbrecher": :)


    Ja, das ist gut. :) Ich habe heute auch schon die Variante: 'eleganter Verbrecher', oder auch 'cooler Verbrecher' angeboten bekommen, das geht sicher auch. Mir ist dann noch 'Anzugtäter' eingefallen, was die Sache wahrscheinlich nicht so ganz trifft.

  • Ich hätte da eher die Übersetzung aus der Bravo von damals gewählt: "Raffinierter Verbrecher": :)


    Bin jetzt auch endlich nochmal auf eine zusätzliche, wie ich finde, ganz gute Vokabel gekommen, die "smooth" beschreibt.


    Und zwar "gewieft". :D:)


    Geht natürlich in die gleiche Richtung, wie bei dir und annalena, wollte ich aber nochmal in die Runde werfen. :)

  • Ja, das ist gut. :) Ich habe heute auch schon die Variante: 'eleganter Verbrecher', oder auch 'cooler Verbrecher' angeboten bekommen, das geht sicher auch. Mir ist dann noch 'Anzugtäter' eingefallen, was die Sache wahrscheinlich nicht so ganz trifft.


    Apropos "Anzugverbrecher" bzw. "eleganter Verbrecher", was ich schon immer mal ansprechen wollte - laut Colin Chilvers war die Entscheidung Michaels, im Clip einen weißen Anzug zu tragen wohl eher spontan - Michael soll dies als Hommage an Fred Astaire entschieden haben, der ja mitten in den Smooth Criminal - Dreharbeiten, denen er sogar paar Mal beigewohnt haben soll, verstorben sein soll.


    Was mich in diesem Kontext mal interessieren würde:


    Wenn das so war, dass Michael mitten in der SC-Clip-Produktion sein Outfit änderte, welches Outfit sollte er in dem Clip dann ursprünglich tragen??


    Das wäre sehr interessant zu wissen.


    Glaubt Ihr, man könnte in die Richtung irgendwie recherchieren und etwas erfahren? Glaub die Private Home Movies helfen da nicht weiter - die Szenen, wo Michael draußen auf Feldern Posen, Einstellungen, usw. probt (glaub in rotem Hemd, hab das Special schon länger nicht mehr geschaut) sollen ja NICHT von den SC-Drehvorbereitungen stammen, sondern von jenen vom BorW-Clip, und nicht SC.


  • Der Smooth Criminal, ist ein eleganter Verbrecher. Er begeht das sozusagen das perfekte Verberechen, ohne Spuren zu hinterlassen (" Everytime I try to find him, he's leaving no clues left behind him"). Mittlerweile bin ich zur Überzeugung gekommen, dass Mike einerseits einen Mord dokumentiert, andererseits diesen auch nacherzählt. Er schlüpf dabei in die Rolle eines Allwissenden ("It was your doom, Annie!"), der Person, die Annie zuerst tot aufgefunden hat, ("Are you okay Annie?"), die Rolle des Ermittlers( "Everytime I try to find him, he's leaving no clues left behind him") und in die Rolle des eleganten Edelgangsters mit seinem fast hämischen ("You've been hit by, you've been hit/sruck by , a smooth criminal").


    So seh ich das.

  • Ist eigentlich bekannt, ob diese zusätzliche Strophe ursprünglich Teil der Aufnahme für das Album war (und dann herausgeschnitten wurde) oder erst später fürs Video aufgenommen wurde (und dann eingefügt)?

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!